有时候尽管你认识一个短语的每一个词,但你未必知道这个短语的真正含义。下面这些美国短语的实际意思都和字面意思相差甚远,让外国人一头雾水。
PhotobyJoshuaFulleronUnsplash
Shootthebreeze闲扯
WhenAmericansshootthebreeze,theytalkaboutunimportantthingsforalongtime.如果美国人shootthebreeze,他们会长时间地说一些鸡毛蒜皮的事情。
Thisphrasepertainstolate-19th-centuryslangwhenbreezemeantrumor.Bythes,thewindywordcametomeanemptychatter.这一短语和19世纪末期的一个俚语有关,当时breeze有谣言的意思。到20世纪10年代,breeze的意思就变成了“空谈、废话”。
Ballparkfigure约略的数字
Ballparkfigureisasports-relatedphrase.Ballparkfigure是一个和体育有关的短语。
No,aballparkfigureisntasynonymforbaseballplayer.Itsactuallyafinancialtermreferringtoaroughnumericalestimate.不,ballparkfigure不是baseballplayer(棒球选手)的同义词。实际上,它是一个金融词语,指的是估算出的大概数字。
Soundslikeabrokenrecord一遍又一遍地重复
Ifsomeonesoundslikeabrokenrecord,theyareprobablyrepeatingthemselves.Whenarecordisbroken,itrepeatsthesamelineoverandoveragain.如果某人soundslikeabrokenrecord(听起来像一张破唱片),意思是他们在重复自己的观点。一张唱片坏掉时,它会一遍又一遍地重复同一句歌词。
PhotobyJamesWainscoatonUnsplash
Abatoutofhell飞速移动的人或物
Ifsomeoneismovingextremelyfast,theyarecalledabatoutofhell.如果某人移动得非常迅速,他们就被称为abatoutofhell(来自地狱的蝙蝠)。
Peopleuseabatoutofhellwhensomeoneorsomethingismovingespeciallyfast.Sincebatstypicallylikethedarkandavoidlight,theywouldflyquicklyawayfromhellthatispresumablylitbyflames.ThesayingbecamesopopularthatAmericansingerMeatLoaftitledoneofhismostfamoussongsBatOutofHell.人们用abatoutofhell来形容飞速移动的人或物。因为蝙蝠喜黑避光,所以它们会飞快地逃离火焰地狱。这一说法非常流行,美国歌手密特·劳弗最著名的一首歌就叫《来自地狱的蝙蝠》。
PhotobySpaceXonUnsplash
Itsnotrocketscience这很好懂
Whensomethingiseasytounderstand,theymightsayitsnotrocketscience.如果某事很容易理解,美国人就会说itsnotrocketscience(这不是火箭科学),意思是这不是高深的事。
Thisphrase,whichgainedpopularityinthestowardstheendoftheColdWar,referstowhensomethingisntthatdifficulttounderstand.这个短语是在20世纪80年代冷战末期流行起来的,用来形容那些不难理解的事物。
Forthebirds微不足道
Ifsomethingistrivialorworthless,Americanssayitsforthebirds.ThephrasewasfirstusedasUSarmyslangduringWorldWarII.如果事物微不足道或没有价值,美国人会说这是forthebirds(给鸟吃的)。二战期间美军最早开始使用这个俚语。
英文来源:内幕网
翻译编辑:丹妮
来源:中国日报网