最遥远的距离不是海陆相隔分居地球两端的中国和巴西,而是我们围在一起讨论共同的话题却你听不懂我,我听不懂你。语言不通,犹如两个人相隔光年。
那一天我向鲁能巴西基地的帅气的摄影师要比赛的照片,我用蹩脚的英语向他说明来意,他微笑着礼貌的说了一通,我没听懂,只得求助翻译。翻译告诉我,他需要时间筛选出清晰的照片,然后再传给我。有了翻译,我的工作是简单了许多,可是,球员与教练的沟通交流是否这样简单。
足球这项运动可是不简单。阵型的设计,跑位的变化,站位的调整,防守策略的选择,进攻路线的侧重,教练在赛场边和训练场上会发出很多指令。队员们如何应对这些复杂的指令?通过这段时间的观察,发现教练有教练的办法,队员有队员的方法。
教练在训练中尽量将指令简单化,用简单的词句来表达,用战术板上的贴片和各种线条来辅助,或者亲自上阵来演示。队员们的办法就是把这些教练常说的单词记在自己的本子上,平时向翻译或者老师询问这些单词的发音和意思,自己再反复的读,把这些单词短句记在脑海里。
有几次在训练场上,由于翻译临时有其他的重要工作,队员们没有了翻译帮助,然而在教练布置训练内容和发出指令时,并没有表现出那种一头雾水不知所云的情绪,有几个语言能力比较强的队员甚至充当了翻译的角色,有几个没听懂的或者没领会意图的队员用自己手指头的比划询问着教练,教练也用语言加上类似的比划向队员表达,之后队员点头“OK”。
在语言方面,我借助翻译将这个障碍清除,简单高效。而队员们选择了用各种方式进行突破,他们选择将英语葡语单词积土成山,将英语葡语的句子积水成渊,然后在生活中兴风雨色彩斑斓,在赛场上成蛟龙纵横四海。而我,仅有生活中简单的问候和尴尬而不失礼貌的微笑。